つれづれなるままに... by mahsa |
||
たとえば「ガラケー」「スマホ」「デパチカ」・・・は英語ではなく、造語された日本語である。日本人はひらがな、漢字に加え、カタカナを常用することに慣れてきた。そして、アメリカに憧れた戦後の高度経済成長期より、さまざまな考え方や行動が「英語」でもたらされ、それをカタカナに訳して、何十年もそのまま使い続けている。しかし、そのカタカナの意味を問うと曖昧だったり、単に雰囲気、イメージで使っていることもあり、言葉とは意味を伝えるものである以上に、イメージを伝えるものになったのかと改めて考えさせられる。もちろんオノマトペのように、日本語ならではのイメージや印象、場の様子を伝えるユニークな表現もあるため、これはこれで効果的に使えば良いと思うが、意味を伝えなければならないときにそれを考えずに使い続けることは果たしたどうかと思うようになった。そんなことをいってしまえば、私が大切にしたいと思っている「コミュニケーション」自体が、カタカナであり、これもなんとなく考えなく使っている言葉である。だからいろんな人の解釈も学ぶようにする。最近は、自分の職業をなんというか考えたりもする。本当は「作曲家」「作家」など「家」が付くほど専門的な生き方に憧れるが、かといっていい表現が見当たらない。これまで13年間「コミュニケーションクリエイター」、さらに「ハッピーコミュニケーションクリエイター」なんて言ってきたけれど、この希薄なカタカナ社会に埋もれたくないという気持ちも芽生えてきた。ではなんと表現しようか。いろいろ考えてみる。では「結人(むすびと)」というのはどうか。最近は、意味が通る、わかる表現、なるほどと思っていただける伝達というものをもっと意識しなければと思い始めた。カッコイイとか、トレンドとかのふわふわの言葉だけでなく、自分にしかできない、しかもわかりやすい表現。それを考えると、脱カタカナもそろそろ卒業が良いかも。・・と同じようなことを、広告業界で活躍されてきた著名コピーライターさんもおっしゃっていた。もうカタカナは要らないと。日本の言葉をもっと大事にしようよ。わが国のコミュニケーションをもっと大切にしようよということだと理解し、共感している。
by mahsa1203
| 2012-07-22 06:01
| words
|
カテゴリ
全体メッセージ words インフォメーション 旅・出会い La Grande Roue Web
以前の記事
2014年 08月2014年 07月 2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 07月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 最新のトラックバック
ライフログ
検索
その他のジャンル
最新の記事
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ファン申請 |
||